info

Vill du söka artiklar i papperstidningen?

Använd sökfunktionen i e-tidningen. Öppna e-tidningen

Annons
Festool 980×240 v49

"Fattade inget" Kranförare fick tolkhjälp per telefon

Företagens slarv med att överbrygga farliga språkbarriärer kan få lätt tragikomiska konsekvenser. För att säkra ett farligt lyft, tvingades kranföraren Magnus Andersson låta sin polske kompis spontantolka genom mobilen, till byggets kollegor.

Magnus Andersson kör kranbil och kommer ständigt till nya arbetsplatser. Han hamnar numera ofta i situationer där han och arbetskollegorna inte förstår varandra. Samtidigt måste de lösa situationen.
För Magnus blev en polsk kollega nyligen räddningen.
– Jag kom till en arbetsplats för att lasta av. Men jag fattade ingenting av vad de sa som skulle ta emot grejerna.
Arbetarna kunde bara polska och lite tyska. Magnus kan lite tyska men det var omöjligt att kommunicera.
– Så kom jag på att jag kunde ringa min jobbarkompis som kommer från Polen. De fick prata med honom och så fick han förklara för mig, säger Magnus Andersson.

Läs mer:
Föll 6,5 meter – språket säkerhetsrisk på bygget

De vill överbrygga språkbarriären

”Försöker peka och förklara”

Han har en kranbil med en 30 meter lång kranarm och är ofta inblandad vid tunga lyft på byggen. Han monterar väggar och lyfter takstolar eller kör ut containrar och manskapsbodar. Då måste det vara säkert.
– Man försöker så gott man kan att peka och förklara. Ser man att det är helt galet lyfter man inte alls. Då får man vänta tills alla inblandade förstår, säger han.
Magnus Andersson tycker att ansvaret för kommunikationen ligger på beställare och entreprenörer.
– Det är ju synd om de utländska arbetarna, när vi inte förstår varandra. Det är inte deras fel, de lider säkert lika mycket som jag gör, säger Magnus.

Läs mer: Forskaren: Olycksrisk om man inte förstår språket

Orolig för olyckor

Han är orolig för att det kommer att hända olyckor i branschen på grund av språkförbistring.
– Det är inte en fråga om ifall, utan när det kommer att ske.
Vad hade du gjort utan din kompis?

– Jag vet inte hur jag skulle löst det, det brukar gå med teckenspråk eller lite tyska, lite engelska. Annars får jag ringa kontoret och be om hjälp.
Hur ser du på att säkerheten blir slumpmässig?

– Jag tycker det är osäkert och fel. De som anlitar utländska arbetare måste försäkra sig om att de kan språket eller att det åt-
minstone finns en arbetsledare som kan
engelska.

Annons
EHRAB 250×600 v49a
EHRAB 250×600 v49b
EHRAB 250×600 v49c

Du läser: "Fattade inget" Kranförare fick tolkhjälp per telefon