Publicerad 22 februari 13:08
Två av fyra tolkar borta
Byggettans tolk ersätts inte
Michael Jaget, tolk på Byggnads region i Stockholm, gick nyligen i pension. Trots stort tryck ersätts han inte. Av Byggnads fyra tolkar finns bara två kvar.
Relaterad information
Fakta Byggnads tolkar:
Efter Vaxholmskonflikten 2007 satsade Byggnads fem miljoner kronor på fyra tolkar. Tolkarna placerades i Stockholm, Göteborg, Malmö och Örebro. Tanken var att man med tolkarnas hjälp enklare skulle nå ut till utländsk arbetskraft från Östeuropa.
I november 2010 fick Gintz Kaplers, tolk i Örebro, lämna sitt uppdrag efter att hans kontrakt inte förlängts. Orsaken var att avdelningarna själva skulle få ta en del av lönekostnaden.
Den första februari gick Stockholms tolk Michael Jaget i pension. Byggnads kommer inte att rekrytera någon efterträdare.
Michael Jaget hade ett hårt jobb som tolk på Byggnads i Stockholm. Som polsk, rysk tolk kom han i kontakt med arbetsmarknadens kanske mest desperata människor: lurade arbetare i behov av någon som kan föra deras talan eftersom de själva inte pratar svenska. Michael Jagets jobb som tolk förvandlades snart till ett ombudsmannajobb. Han ringde arbetsgivare och värvade medlemmar. Enligt honom själv blev arbetsbördan ibland ohanterlig.
– Jag har problem att säga nej, men det är mitt eget fel, säger han.
Antalet tolkar halverats
Tidigare har Byggnads haft fyra tolkar: i Stockholm, Malmö Göteborg och Örebro. Antalet tolkar har under tid halverats. Gints Kaplers, tolk i Örebro, fick gå när hans kontrakt gick ut i slutet av 2010. Efter att Michael Jaget gått i pension är två av fyra tolkar borta. Men trycket och behovet är detsamma.
Byggnadsarbetaren ringer upp Michael Jaget ett par veckor efter att han gått i pension. Hur ser han på att det inte blir någon efterträdare. Michael Jagets svar kommer oväntat.
Kände sig utnyttjad av medlemmar
– Jag törs inte säga om det blir bättre eller sämre. Bättre för att det är många som egentligen inte behövde tolkhjälp som ringer. Sämre eftersom Byggnads inte kan hjälpa till på samma sätt vid akutfall.
Michael Jaget berättar att han kände sig utnyttjad av många som ringde.
– När det inte blev som de tänkt sig var det jag som fick ta smällen. En del som jag inte kunde hjälpa skrek åt mig, inte många men det räckte gått och väl.
Men att många ringer vittnar inte det om ett stort behov av en tolk?
– Behovet finns men om det är stort eller inte törs jag inte säga.
Menar du att det inte behövs en tolk på heltid i Stockholm?
– Klart att det är bra med en tolk, men om det behövs en heltidstjänst vet jag inte. Många som ringer vill ha hjälp med sånt som Byggnads ändå inte kan hjälpa till med, som att kontakta hyresvärdar och sociala myndigheter.
"Behovet av tolk stort i Stockholm"
Mikolaj Kosieradzki, tolk på Byggnads i Göteborg, är förvånad över att Byggnads i Stockholm inte ersätter Michael Jaget.
– Här i Göteborg ser jag ju att det är ett stort behov av en tolk. I Stockholm borde behovet vara det dubbla.
Mikolaj Kosieradzki berättar att han har fått mer att göra efter att Michael Jaget gått i pension.
– Det har börjat ringa byggnadsarbetare från Stockholm som behöver hjälp. Blir det mer måste jag säga ifrån, då får de lösa det själva där uppe.
Förtroendevalda får tolka
Enligt Roger Johansson, vice ordförande på Byggnads region i Stockholm, kommer det fortfarande att finnas tillgång till tolkar efter att Michael Jaget försvunnit. Men det kommer i första hand att vara tvåspråkiga förtroendevalda som tolkar när de har tid.
– Det kommer inte att bli lika bra som med Mikael Jaget, men vi brottas med en dålig ekonomi. Sen är det fler språk är polska och ryska där vi behöver tolk. Av våra medlemmar kan vi få hjälp med till exempel spanska. Vid tvister kommer Byggnads att anlita Botkyrka tolkförmedling.
Det finns inga kommentarer till den här artikeln ännu. Tyck till!




Säg din mening här.






